
大寶伏藏TD1741གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཀའ་གཏད།
44-13-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཀའ་གཏད།
༄༅། །གནམ་ཆོས་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ལག་ལེན་གཏོ་མཁན་གསོ་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
44-13-1b
གོས་དཀར་མོ་དང་མནྡཱ་ར། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་རོལ་པ་ཡིས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་དེར་བཏུད་ནས། །ཉེར་མཁོའི་ལག་ལེན་བྲི་བར་བྱ། །གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དར་སྲོལ་ཆེ་ཡང་དེའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཚད་ལྡན་ཞུ་གནང་བྱེད་མཁན་དཀོན་ཞིང་། བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བ་དང་། ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའང་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཡིན་པས་རྩ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཀོད་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། མ་འཛོམ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ནག་པོ་ཅན་དང་སྐུ་ཙཀ །གཡས་སུ་ཐོད་ཆང་། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་ལྷ་བརྒྱ་གཏོར་གཅིག་གམ་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། འདིའི་མུ་མཐུད་དུ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུ་དཀྱུས་གཅིག་བྱེད་ན། སྣོད་དགུ་ལ་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་དགུ །འཛོམ་ན་སོ་སོའི་ཙཀླིའང་བཙུགས་པ་ཕྲེང་སྒྲིག་ཏུ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། གནམ་ཆོས་རྩ་གསུམ་ལས་བྱང་ནང་དུ་ལས་ཧུར་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྲད་ལ་བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་གཅིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ། བསྙེན་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བྷྱོ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་
44-13-2a
དྲངས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཞལ་ནས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ གནོད་བྱེད་དུག་ལྔ་ལས་བྱུང་ཚར་གཅོད་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱ། ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་བཀའ་གཏད་སྦྲེལ་སྐབས། ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ནང་དུ་ཀག་ཟློག་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བཙུད་པས་བུམ་གཏོར་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཅས་རེ་རེ་བཞིན་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བཅས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མར་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་ཟ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1741《天法》中的《具足九种回遮法的赫鲁嘎猛母灌顶传承之仪轨·朵康佐提》。
各种事业，传承。
大宝伏藏TD1741《天法》中的《具足九种回遮法的赫鲁嘎猛母灌顶传承之仪轨·朵康佐提》。
各种事业，传承。
大宝伏藏TD1741《天法》中的《具足九种回遮法的赫鲁嘎猛母灌顶传承之仪轨·朵康佐提》。
以白衣母（指度母）与曼达ra（梵文，Mandāra，曼陀罗花）
幻化舞姿作嬉戏
调伏难调诸有情
故将所需仪轨著
天法所出之九种回遮法虽盛行，然能给予合格之灌顶与传承者稀少。未得传承，则不应修持。且九种回遮法亦为赫鲁嘎猛母之部分，故须先得其根本之灌顶。故首先需如仪轨图示般布置赫鲁嘎猛母之坛城与朵玛（梵文，Torma，食子）。若不具足，则于布置有本尊数量之堆坛上，置三足宝瓶，内盛甘露，系黑色颈饰，并置本尊擦擦（藏文，Tsa Tsa，泥像）。右置颅器酒，左置金刚杵。前方置一百本尊朵玛，或以勾形围绕之红朵玛。若欲继续进行九种回遮法，则于九个器皿上各置勾形红朵玛。若具足，则各置擦擦，排列成行。陈设药、酒、朵玛三供及外供。于天法根本三尊之仪轨中，给予赫鲁嘎猛母之修法，并修持自生、对生、宝瓶朵玛为一体。观想及念诵如下：自生、对生、宝瓶朵玛皆明观为本尊。
三处（身语意）三字（嗡啊吽）放光芒
迎请智慧眼灌顶，赐予种姓名
主眷尊口出，空性咒音响
断除五毒诸损害
如是观想，并尽力念诵。最后作简略之供养赞颂，并作入定之灌顶。于连接九种回遮法之传承时，于总的本尊仪轨中，加入各回遮法之现观，并对宝瓶朵玛作生起、融入及尽力念诵等，逐一进行。将事业宝瓶观想为盘绕之物，并完成生起及念诵后，为弟子们沐浴。如天法之共同仪轨般，进行前行朵玛、驱逐障碍等。明观发心，于此，宁玛（藏文，rnying ma，旧）派有噶玛（藏文，bka' ma，口传）、丹尼（藏文，gter ma，伏藏）、达囊（藏文，dag snang，净相）三种传承。

【English Translation】
The Empowerment and Transmission Practice of the Fierce Hur Drugmo with Nine Repulsions from the Sky Dharma, TD1741: Called 'The Healer's Touch'.
Various Activities, Transmission.
The Empowerment and Transmission Practice of the Fierce Hur Drugmo with Nine Repulsions from the Sky Dharma, TD1741: Called 'The Healer's Touch'.
Various Activities, Transmission.
The Empowerment and Transmission Practice of the Fierce Hur Drugmo with Nine Repulsions from the Sky Dharma, TD1741: Called 'The Healer's Touch'.
With White-Robed Mother (referring to Tara) and Mandāra (Sanskrit, Mandāra, Mandāra flower),
Playing with illusory dance,
Subduing the difficult to tame,
Therefore, I will write down the necessary practices.
Although the nine repulsions from the Sky Dharma are prevalent, those who can give qualified empowerment and transmission are rare. Without receiving the transmission, one should not practice. Moreover, the nine repulsions are part of the Fierce Hur Drugmo, so it is necessary to first receive the empowerment of the root itself. Therefore, initially, the mandala and torma (Sanskrit, Torma, sacrificial cake) of the Fierce Hur Drugmo should be arranged as shown in the diagram. If not complete, on top of a heap arranged with the number of deities, place a three-legged vase filled with nectar, with a black neck cord, and a Tsa Tsa (Tibetan, Tsa Tsa, clay image) of the deity. To the right, place a skull cup of alcohol. To the left, place a vajra. In front, place a hundred deity torma, or a red torma surrounded by hooks. If you want to continue with the nine repulsions, place hook-shaped red tormas on nine vessels. If complete, place a Tsa Tsa on each, arranged in a row. Arrange the three offerings of medicine, alcohol, and torma, as well as the outer offerings. In the root three deity practice of the Sky Dharma, give the practice method of the Fierce Hur, and practice self-generation, front-generation, and vase torma as one. The visualization and recitation are as follows: Self-generation, front-generation, and vase torma are all clearly visualized as deities.
The three places (body, speech, and mind) and three syllables (Om Ah Hum) emit light,
Inviting the wisdom eye empowerment, bestowing the lineage name,
The main deity and retinue speak, the sound of emptiness mantra resounds,
Cutting off the five poisons and all harms,
Meditate like this, and recite as much as possible. Finally, make a brief offering and praise, and perform the empowerment of entering into samadhi. When connecting the transmission of the nine repulsions, in the general deity practice, add the realization of each repulsion, and perform generation, dissolution, and recitation as much as possible for the vase torma, one by one. Visualize the activity vase as coiled, and after completing the generation and recitation, bathe the disciples. Perform the preliminary torma, expulsion of obstacles, etc., as in the common practice of the Sky Dharma. Clarify the generation of bodhicitta. Here, in the Nyingma (Tibetan, rnying ma, old) school, there are three transmissions: Kama (Tibetan, bka' ma, oral transmission), Terma (Tibetan, gter ma, treasure), and Daknang (Tibetan, dag snang, pure vision).

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ། པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་སྐྱེ་མཐར་གྱུར་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། ལོངས་སྐུ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ །རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་མནྡྷཱ་ར་བ། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་
44-13-2b
མེད་ལྷ་མོ་ལས་ཧུར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ལས། འདིར་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ༔ དང་བའི་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མདུན་དུ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ནི༔ དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཚོམ་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞེས་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་མངོན་རྟོགས་བརྗོད་ལ། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་ལས་ནི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ལས་ཧུར་མ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སིབ་སིབ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ་
44-13-3a
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་གསལ་བར་སྒོམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་དབང་འདི་དེང་སང་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་མཛད་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་མེད་པས་འདི་དག་གི་ཙཀླི་མ་འཛོམ་ན་ཆད་སྐྱོན་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་མཚན་ལྡན་འདི་ཡི་ནང་༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བསྒོམ་གྱིས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག

【现代汉语翻译】
བཱ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ། (Bamo Dag Nang's Dharma teachings) པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་སྐྱེ་མཐར་གྱུར་པ། (Emanated from the heart-light of Pagor Vairochana and became the final rebirth of Shubu Palgyi Senge) རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་བྱོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། (This Dakini Lase Hur Drakmo, which comes from the profound oral transmission of the Namchö Thukyi Terkha, bestowed upon the great Vidyadhara Mingyur Dorje Dudul Rolpa Tsal,) ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། (in the Dharmakaya realm, is the goddess Gökarmo,) ལོངས་སྐུ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། (in the Sambhogakaya realm of Khechara, is Pema Khandro,) རྒྱ་གར་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་མནྡྷཱ་ར་བ། (and in the land of Zahor in India, is the Nirmanakaya Mandarava.) སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷ་མོ་ལས་ཧུར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ལས། (From the four activities of peaceful, increasing, powerful, and wrathful Lase Hur, the indivisible goddess of the three kayas,)
འདིར་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། (Here, we are bestowing the empowerment of Lase Hur Drakmo, so offer the mandala as a body offering.) བླ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ༔ དང་བའི་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ (Guru, embodiment of Lase Hur Drakmo, I pray to you with pure faith!) ལས་ཧུར་དྲག་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Grant me the supreme empowerment of Lase Hur Drakmo herself!) བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ (I generate the mind of great Bodhichitta!) ལན་གསུམ། (Repeat three times.) བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མདུན་དུ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་ཏུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (In front of the Guru and the mandala, precede with the seven-branch prayer and repeat after me this generation of the supreme Bodhichitta.) དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། (I take refuge in the Three Jewels, etc., three times.) དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །(Now, we will invoke the wisdom being, so all of you meditate in this way.) སློབ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ནི༔ དབུ་དྲུག་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། (The disciple, Lase Hur Drakmo, has six heads and twelve arms, etc.) ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཚོམ་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞེས་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་མངོན་རྟོགས་བརྗོད་ལ། (Recite the terma text of the visualization up to 'adorned with blood, fat, and ashes on her body.') དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་ལས་ནི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་ལས་ཧུར་མ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སིབ་སིབ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ (From the BH YO (藏文，梵文天城体भ्यो，梵文罗马拟音bhyo，超越) in her heart, rays of light emanate, invoking countless Lase Hur, and meditate that they dissolve into you.) ཧཱུྃ༔ (HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字)) ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ (All the deities of Lase Hur Drakmo, I invoke you to this place, please bestow your great blessings!) སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ (Bestow the supreme empowerment upon this fortunate and faithful one, and dispel the obstacles of wrong guidance and life!) བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ (BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破)) བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (VAJRA ABESHAYA AH AH (藏文，梵文天城体 वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音vajra āveśaya ā ā，金刚 降临 啊 啊)) ཞེས་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ་ (Thus, invoke the blessings with incense and music.)
བུམ་པ་ཐོགས་ལ། (Hold the vase.) ཧཱུྃ༔ (HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字)) བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོ་གསལ་བར་སྒོམས༔ (Meditate that Lase Hur Drakmo is clearly present within this vase.) ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (By placing it on your crown, may you receive the vase empowerment!) བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ (BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破)) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字)) སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ། (Hold the statue.) ཧཱུྃ༔ (HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字)) ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ (The statue of Lase Hur Drakmo is complete with the deities of Lase Hur Drakmo.) སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ (By bestowing this empowerment upon you, the disciple, may you fully receive the four empowerments of the deities of Lase Hur Drakmo!) བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ (BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破)) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字)) སྐུ་དབང་འདི་དེང་སང་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་མཛད་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་མེད་པས་འདི་དག་གི་ཙཀླི་མ་འཛོམ་ན་ཆད་སྐྱོན་ནམ་ཡང་མེད་དོ། །(Although this body empowerment is now performed according to the general Namchö practice, it is not in the actual terma text, so there is no fault or defect if these tsakli are not complete.) ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། (Give the nectar of the skull cup.) ཧཱུྃ༔ (HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字)) བནྡྷ་མཚན་ལྡན་འདི་ཡི་ནང་༔ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བསྒོམ་གྱིས་ལ༔ (Meditate that within this blessed Bhanda, there is white and red nectar.) ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག (Place it on your tongue.)
This Dakini Lase Hur Drakmo, which comes from the profound oral transmission of the Namchö Thukyi Terkha, bestowed upon the great Vidyadhara Mingyur Dorje Dudul Rolpa Tsal, in the Dharmakaya realm, is the goddess Gökarmo, in the Sambhogakaya realm of Khechara, is Pema Khandro, and in the land of Zahor in India, is the Nirmanakaya Mandarava. From the four activities of peaceful, increasing, powerful, and wrathful Lase Hur, the indivisible goddess of the three kayas,
Here, we are bestowing the empowerment of Lase Hur Drakmo, so offer the mandala as a body offering. Guru, embodiment of Lase Hur Drakmo, I pray to you with pure faith! Grant me the supreme empowerment of Lase Hur Drakmo herself! I generate the mind of great Bodhichitta! Repeat three times. In front of the Guru and the mandala, precede with the seven-branch prayer and repeat after me this generation of the supreme Bodhichitta. I take refuge in the Three Jewels, etc., three times. Now, we will invoke the wisdom being, so all of you meditate in this way. The disciple, Lase Hur Drakmo, has six heads and twelve arms, etc. Recite the terma text of the visualization up to 'adorned with blood, fat, and ashes on her body.' From the BH YO (藏文，梵文天城体भ्यो，梵文罗马拟音bhyo，超越) in her heart, rays of light emanate, invoking countless Lase Hur, and meditate that they dissolve into you. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) All the deities of Lase Hur Drakmo, I invoke you to this place, please bestow your great blessings! Bestow the supreme empowerment upon this fortunate and faithful one, and dispel the obstacles of wrong guidance and life! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) VAJRA ABESHAYA AH AH (藏文，梵文天城体 वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音vajra āveśaya ā ā，金刚 降临 啊 啊) Thus, invoke the blessings with incense and music.
Hold the vase. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) Meditate that Lase Hur Drakmo is clearly present within this vase. By placing it on your crown, may you receive the vase empowerment! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字) Hold the statue. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) The statue of Lase Hur Drakmo is complete with the deities of Lase Hur Drakmo. By bestowing this empowerment upon you, the disciple, may you fully receive the four empowerments of the deities of Lase Hur Drakmo! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字) Although this body empowerment is now performed according to the general Namchö practice, it is not in the actual terma text, so there is no fault or defect if these tsakli are not complete. Give the nectar of the skull cup. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) Meditate that within this blessed Bhanda, there is white and red nectar. Place it on your tongue.

【English Translation】
Bamo Dag Nang's Dharma teachings. Emanated from the heart-light of Pagor Vairochana and became the final rebirth of Shubu Palgyi Senge. This Dakini Lase Hur Drakmo, which comes from the profound oral transmission of the Namchö Thukyi Terkha, bestowed upon the great Vidyadhara Mingyur Dorje Dudul Rolpa Tsal, in the Dharmakaya realm, is the goddess Gökarmo, in the Sambhogakaya realm of Khechara, is Pema Khandro, and in the land of Zahor in India, is the Nirmanakaya Mandarava. From the four activities of peaceful, increasing, powerful, and wrathful Lase Hur, the indivisible goddess of the three kayas,
Here, we are bestowing the empowerment of Lase Hur Drakmo, so offer the mandala as a body offering. Guru, embodiment of Lase Hur Drakmo, I pray to you with pure faith! Grant me the supreme empowerment of Lase Hur Drakmo herself! I generate the mind of great Bodhichitta! Repeat three times. In front of the Guru and the mandala, precede with the seven-branch prayer and repeat after me this generation of the supreme Bodhichitta. I take refuge in the Three Jewels, etc., three times. Now, we will invoke the wisdom being, so all of you meditate in this way. The disciple, Lase Hur Drakmo, has six heads and twelve arms, etc. Recite the terma text of the visualization up to 'adorned with blood, fat, and ashes on her body.' From the BH YO (藏文，梵文天城体भ्यो，梵文罗马拟音bhyo，超越) in her heart, rays of light emanate, invoking countless Lase Hur, and meditate that they dissolve into you. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) All the deities of Lase Hur Drakmo, I invoke you to this place, please bestow your great blessings! Bestow the supreme empowerment upon this fortunate and faithful one, and dispel the obstacles of wrong guidance and life! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) VAJRA ABESHAYA AH AH (藏文，梵文天城体 वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音vajra āveśaya ā ā，金刚 降临 啊 啊) Thus, invoke the blessings with incense and music.
Hold the vase. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) Meditate that Lase Hur Drakmo is clearly present within this vase. By placing it on your crown, may you receive the vase empowerment! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字) Hold the statue. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) The statue of Lase Hur Drakmo is complete with the deities of Lase Hur Drakmo. By bestowing this empowerment upon you, the disciple, may you fully receive the four empowerments of the deities of Lase Hur Drakmo! BH YO PHAT HUM DURA NATRA TRA TRA PHAT (藏文，梵文天城体 भ्यो फट् हूँ दुर नत्र त्र त्र फट्，梵文罗马拟音bhyo phaṭ hūṃ dura natra tra tra phaṭ，超越 破 种子字 杜拉 纳扎 扎 扎 破) ABHISHINCHA HUM (藏文，梵文天城体 अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音abhiṣiñca hūṃ，灌顶 种子字) Although this body empowerment is now performed according to the general Namchö practice, it is not in the actual terma text, so there is no fault or defect if these tsakli are not complete. Give the nectar of the skull cup. HUM (藏文，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字) Meditate that within this blessed Bhanda, there is white and red nectar. Place it on your tongue.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ གསང་བའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་ལས་ཧུར་ཡིན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་
44-13-3b
རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། རྒྱ་གར་གྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལ་སོགས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་གཉན་དང་ཐེའུ་རང་ལ་སོགས་པ་གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །རླུང་ལས་གྱུར་པ། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ། འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལ་སོགས་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་
44-13-4a
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཛོད། ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བྷྱོ་ཕཊ་ཧཱུྃ་དུ་ར་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཕཊ༔ མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ དུ་བཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་མ་བྷྱོ༔ ཧུ་བཾ་ཀྲོ་ཏེ་བྷྱོ༔ མ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རྩ་བ་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཞིང་གཏང་རག་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལས་ཧུར་དྲག་མོ་ཡིས༔ ཅི་གསུང་ལྷད་ནི་མ་འདྲེས་པ༔ བདག་གི

【现代汉语翻译】
以（上师）之加持，愿获得甘露灌顶！
嗡 班 吽 达ra 纳 札 札 啪！阿 比 辛 札 吽！
将金刚置于心间，吽！
此金刚乃金刚之心，
以此置于汝心间之加持，
愿获得秘密灌顶！
嗡 班 吽 达ra 纳 札 札 啪！阿 比 辛 札 吽！
手持朵玛，吽！
此朵玛乃事业之源，
无余众眷属，清晰安住，
因赐予汝灌顶之故，
愿圆满获得四种灌顶！
法身普贤父母，报身五部父母，本师金刚萨埵，持明嘎饶多吉（Garab Dorje），智者西日桑哈（Shri Singha），印度八大持明，无死莲花生，君臣二十五尊，持明不变金刚，成就自在噶玛恰美（Karma Chakme）等持明传承之诸位上师。
特别是空行事业猛厉母之坛城眷属，请加持这些金刚弟子！
现在就请加持！
迅速地请加持！
祈请加持平息所有对这些人身语意造成损害和伤害的上、下、中等魔障，包括星曜、龙族、地神、凶猛鬼神和土地神等八万种魔障的危害。
祈请加持平息所有由风、胆、痰、混合等引起的四百零四种疾病的危害。
祈请加持令寿命、福德、权势、财富、功德和智慧如上弦月般增长广大。
祈请加持令获得不死寿命的成就，并自在掌控风、心和显现。
从今生乃至生生世世，祈请拉 hur 猛厉母坛城之诸神，作为这些金刚弟子的殊胜本尊，守护昼夜，免受非时而死以及轮回和恶趣之苦。
嗡 班 吽 达ra 纳 札 札 啪！玛玛 班 班 班！玛 班 玛 班！度 班 班 班！玛 班 玛 班！呼 班 卓 爹 班！玛 班 班！
卡 亚 瓦 嘎  चित्त सरवा अभिषिञ्च हूँ (Kāya-vāk-citta sarva abhiṣiñca hūṃ, 身语意 一切 灌顶 吽)
因此，获得了根本拉 hur 猛厉母的灌顶，现在请复诵以下誓言并献上酬谢：
吽！上师拉 hur 猛厉母，
所言无杂染，
我（们）

【English Translation】
By the blessings of (the Guru), may (I) obtain the empowerment of nectar!
OM BH YO PHAT HUNG DURA NA TRA TRA PHAT! ABHIṢIÑCA HUNG!
Place the vajra at the heart, HUNG!
This vajra is the heart of the vajra,
By placing it at your heart,
May (you) obtain the secret empowerment!
OM BH YO PHAT HUNG DURA NA TRA TRA PHAT! ABHIṢIÑCA HUNG!
Hold the torma, HUNG!
This torma is the source of activity,
May all the retinue clearly abide,
By bestowing empowerment upon you,
May (you) completely obtain the four empowerments!
Dharmakaya Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri (普贤佛母), Sambhogakaya Five Buddha Families (五部佛) and their consorts, Teacher Vajrasattva (金刚萨埵), Vidyadhara Garab Dorje (嘎饶多吉), Scholar Shri Singha (西日桑哈), Eight Great Vidyadharas of India, Immortal Padmasambhava (莲花生), King and Subjects Twenty-Five, Vidyadhara Migyur Dorje, Siddha Karma Chakme, and all the lineage Gurus of the Vidyadhara lineage.
Especially, the mandala assembly of the wrathful and powerful Dakini Lha Hur, please bless these vajra disciples!
Please bless now!
Please bless swiftly!
Please bless to pacify all the harms of the eighty thousand types of obstacles that harm and injure the body, speech, and mind of these people, including the upper obstacles of planets and stars, the lower obstacles of nagas and earth lords, and the intermediate obstacles of fierce spirits and local deities.
Please bless to pacify all the harms of the four hundred and four types of diseases arising from wind, bile, phlegm, and combinations.
Please bless that all life, merit, glory, wealth, qualities, and wisdom increase and expand like the waxing moon.
Please bless that the accomplishment of immortal life is attained, and that all wind, mind, and appearances are brought under control.
From this life to all future lives, may the deities of the wrathful and powerful Lha Hur mandala be the supreme yidam (本尊) of these vajra disciples, guarding day and night, and protecting them from untimely death and the sufferings of samsara and the lower realms.
OM BH YO PHAT HUNG DURA NA TRA TRA PHAT! MAMA BH YO BH YO BH YO! MA BH YO MA BH YO! DU BAM BH YO BH YO BH YO! MA BH YO MA BH YO! HU BAM KRODHE BH YO! MA BH YO BH YO!
Kāya-vāk-citta sarva abhiṣiñca hūṃ (身语意 一切 灌顶 吽)
Therefore, having received the empowerment of the root Lha Hur Dragmo, please repeat the following vows and offer gratitude:
HUNG! Guru Lha Hur Dragmo,
Whatever is said is unmixed,
I (we)

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ སྲིད་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཅི་ཡོད་པ༔ བསྡུས་ཏེ་ལས་ཧུར་མ་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་འདིའི་མུ་མཐུད་དུ་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། དེ་ནས་ཡན་ལག་གི་ལས་ཚོགས་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་རྣམ་དགུ་མའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་བགྱི་བ་ལས། ཐོག་མར་ལྷ་མོ་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་དམིགས་
44-13-4b
ཏེ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོའི་སྐུ༔ དང་བའི་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ནི༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་མ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སིབ་སིབ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར༴ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ༴ ལོག་འདྲེན་ཚེ༴ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་གསལ་བར་སྒོམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གཟུགས་ཡོད་ན་ཐོགས། མེད་ན་གོང་སྨྲོས་ལྟར་འདི་བསྐྱུར་ཆོག །ཧཱུྃ༔ ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་སྐུ་གཟུགས་ལ༔ ཀག་ཟློག་ལྷ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་མཚན་ལྡན་འདི་ཡི་ནང་༔ བདུད་རྩི་
44-13-5a
དཀར་དམར་བསྒོམ་གྱིས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པ་ཡིས༔ གསང་བའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ཡིན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། མཐར་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཀག་ཟློག་ཕྱག་ལེན་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་དེའི་ཟློག་པའི་ལེའུ་ཚང་བར་བཏོན་ལ། གོང་གསལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་མཐར། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་སྒྲུབ་ཐ་ཚིག་བསྒོས་པའི་གཡར་དམ་མ་བསྙེལ་བར། ལྷ་མོ་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་ཆེན་མོས་བསྲུང་བྱ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་སྤྱིར་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རང་ཐོག་དང་དགྲ་ཐོག །བདུན་ཟུར་དང་དྲུག་འགྲམ། ག

{
  "translations": [
    "发誓要完成。\n三界所有善行，\n汇集献给乐于事业者。\n之后，继续进行九种遮遣回遮的灌顶和口传。\n然后，作为支分事业，进行九位遮遣回遮天女的灌顶和口传。\n首先，为了祈请天女切的遮遣回遮的灌顶，\n供养曼扎，念诵此祈请文。\n上师切的遮遣回遮天女之身，\n以虔诚之心祈请。\n切的遮遣回遮天女，\n祈请赐予我殊胜灌顶。\n发起广大菩提心。\n（念诵）三遍。\n弟子切的遮遣回遮，\n等同于显现证悟。\n从其心间的种子字中，\n放射出光芒，切的遮遣回遮母，\n迎请无数，\n观想融入自身。\n吽。\n切的遮遣回遮天女众，\n降临此处……\n于具缘具信者……\n引入邪道者……\n阿贝夏亚阿阿。（加持降临）\n手持宝瓶。\n吽。\n观想此宝瓶之中，\n切的遮遣回遮清晰显现。\n置于你的头顶，\n愿你获得宝瓶灌顶。\n各自念诵咒语。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n如有身像则手持，没有则可重复上述内容。\n吽。\n切的遮遣回遮身像上，\n圆满了遮遣回遮天女的坛城。\n通过给予弟子你灌顶，\n愿你圆满获得切的遮遣回遮天女众的，\n四种灌顶。\n念诵咒语。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n给予颅器酒。\n吽。\n此具足印记之物中，\n观想白红甘露。\n置于你的舌上，\n愿你获得甘露灌顶。\n念诵咒语。\n金刚杵置于心间。\n吽。\n此金刚杵是金刚杵之心，\n置于你的心间，\n愿你获得秘密灌顶。\n念诵咒语。\n手持食子。\n吽。\n此食子是切的遮遣回遮，\n与所有眷属清晰安住。\n给予你灌顶，\n愿你圆满获得，\n四种灌顶。\n卡亚 瓦嘎  चित्ता 萨瓦 阿比辛恰 吽。（Kāya vāka citta sarva abhiṣiñca hūṃ）\n给予灌顶。\n最后，从无垢珍宝所著的遮遣回遮修行法中，\n完整取出当下所需的遮遣章节。\n在上述上师传承的名号之后，不要忘记上师们所嘱托的誓言，即切的遮遣回遮大天女所守护的金刚弟子，总的来说，要消除一切违缘和不和，特别是自身和敌人，七损和六害，\n",
    "誓願成就。\n三界所有善行，\n匯集獻給樂於事業者。\n之後，繼續進行九種遮遣回遮的灌頂和口傳。\n然後，作為支分事業，進行九位遮遣回遮天女的灌頂和口傳。\n首先，為了祈請天女切的遮遣回遮的灌頂，\n供養曼扎，念誦此祈請文。\n上師切的遮遣回遮天女之身，\n以虔誠之心祈請。\n切的遮遣回遮天女，\n祈請賜予我殊勝灌頂。\n發起廣大菩提心。\n（念誦）三遍。\n弟子切的遮遣回遮，\n等同於顯現證悟。\n從其心間的種子字中，\n放射出光芒，切的遮遣回遮母，\n迎請無數，\n觀想融入自身。\n吽。\n切的遮遣回遮天女眾，\n降臨此處……\n於具緣具信者……\n引入邪道者……\n阿貝夏亞阿阿。（加持降臨）\n手持寶瓶。\n吽。\n觀想此寶瓶之中，\n切的遮遣回遮清晰顯現。\n置於你的頭頂，\n願你獲得寶瓶灌頂。\n各自念誦咒語。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n如有身像則手持，沒有則可重複上述內容。\n吽。\n切的遮遣回遮身像上，\n圓滿了遮遣回遮天女的壇城。\n通過給予弟子你灌頂，\n願你圓滿獲得切的遮遣回遮天女眾的，\n四種灌頂。\n念誦咒語。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n給予顱器酒。\n吽。\n此具足印記之物中，\n觀想白紅甘露。\n置於你的舌上，\n願你獲得甘露灌頂。\n念誦咒語。\n金剛杵置於心間。\n吽。\n此金剛杵是金剛杵之心，\n置於你的心間，\n願你獲得秘密灌頂。\n念誦咒語。\n手持食子。\n吽。\n此食子是切的遮遣回遮，\n與所有眷屬清晰安住。\n給予你灌頂，\n願你圓滿獲得，\n四種灌頂。\n卡亞 瓦嘎 चित्ता 薩瓦 阿比辛恰 吽。（Kāya vāka citta sarva abhiṣiñca hūṃ）\n給予灌頂。\n最後，從無垢珍寶所著的遮遣回遮修行法中，\n完整取出當下所需的遮遣章節。\n在上述上師傳承的名號之後，不要忘記上師們所囑託的誓言，即切的遮遣回遮大天女所守護的金剛弟子，總的來說，要消除一切違緣和不和，特別是自身和敵人，七損和六害，"
  ],
  "english_translations": [
    "Vow to accomplish.\nWhatever merits exist in the three realms,\nGather and offer to the one who is diligent in work.\nThen, continue with the empowerment and transmission of the nine types of repelling and averting.\nThen, as a branch activity, perform the empowerment and transmission of the nine goddesses of repelling and averting.\nFirst, in order to request the empowerment of the repelling and averting of the goddess Chge,\nOffer a mandala and recite this prayer.\nTo the form of the guru Chge's repelling and averting goddess,\nI pray with pure faith.\nChge's repelling and averting goddess,\nI pray to grant me the supreme empowerment.\nGenerate the vast Bodhicitta.\n(Recite) three times.\nThe disciple Chge's repelling and averting,\nIs like the manifestation of realization.\nFrom the seed syllable in her heart,\nRays of light emanate, the mother of Chge's repelling and averting,\nInviting countless,\nVisualize dissolving into oneself.\nHūṃ.\nThe assembly of Chge's repelling and averting goddesses,\nDescend here...\nTo the fortunate and faithful one...\nThe one who leads astray...\nĀveśaya ā ā. (Blessing descends)\nHolding the vase.\nHūṃ.\nVisualize clearly in this vase,\nChge's repelling and averting.\nPlaced on the crown of your head,\nMay you obtain the vase empowerment.\nRecite the mantras respectively. Abhiṣiñca Hūṃ.\nIf there is a statue, hold it; if not, repeat the above.\nHūṃ.\nOn the statue of Chge's repelling and averting,\nThe mandala of the repelling and averting goddesses is complete.\nBy giving you, the disciple, the empowerment,\nMay you completely obtain the,\nFour empowerments of the assembly of Chge's repelling and averting goddesses.\nRecite the mantra. Abhiṣiñca Hūṃ.\nGiving the skull cup wine.\nHūṃ.\nIn this object with signs,\nVisualize the white and red nectar.\nPlaced on your tongue,\nMay you obtain the nectar empowerment.\nRecite the mantra.\nVajra placed at the heart.\nHūṃ.\nThis vajra is the heart of the vajra,\nPlaced at your heart,\nMay you obtain the secret empowerment.\nRecite the mantra.\nHolding the torma.\nHūṃ.\nThis torma is Chge's repelling and averting,\nClearly abiding with all retinue.\nBy giving you, the son, the empowerment,\nMay you completely obtain,\nThe four empowerments.\nKāya vāka citta sarva abhiṣiñca hūṃ.\nGiving the empowerment.\nFinally, from the practice of repelling and averting written by Stainless Jewel,\nCompletely extract the chapter on repelling that is needed at the moment.\nAfter the names of the above lineage gurus, do not forget the vows entrusted by the gurus, that is, the vajra disciple protected by the great goddess Chge's repelling and averting, in general, eliminate all unfavorable conditions and disharmony, especially oneself and enemies, the seven losses and six harms,"
    "誓願成就。\n三界所有善行，\n匯集獻給樂於事業者。\n之後，繼續進行九種遮遣回遮的灌頂和口傳。\n然後，作為支分事業，進行九位遮遣回遮天女的灌頂和口傳。\n首先，為了祈請天女切的遮遣回遮的灌頂，\n供養曼扎，念誦此祈請文。\n上師切的遮遣回遮天女之身，\n以虔誠之心祈請。\n切的遮遣回遮天女，\n祈請賜予我殊勝灌頂。\n發起廣大菩提心。\n（念誦）三遍。\n弟子切的遮遣回遮，\n等同於顯現證悟。\n從其心間的種子字中，\n放射出光芒，切的遮遣回遮母，\n迎請無數，\n觀想融入自身。\n吽。\n切的遮遣回遮天女眾，\n降臨此處……\n於具緣具信者……\n引入邪道者……\n阿貝夏亞阿阿。（加持降臨）\n手持寶瓶。\n吽。\n觀想此寶瓶之中，\n切的遮遣回遮清晰顯現。\n置於你的頭頂，\n願你獲得寶瓶灌頂。\n各自念誦咒語。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n如有身像則手持，沒有則可重複上述內容。\n吽。\n切的遮遣回遮身像上，\n圓滿了遮遣回遮天女的壇城。\n通過給予弟子你灌頂，\n願你圓滿獲得切的遮遣回遮天女眾的，\n四種灌頂。\n念誦咒語。阿比辛恰 吽。（Abhiṣiñca Hūṃ）\n給予顱器酒。\n吽。\n此具足印記之物中，\n觀想白紅甘露。\n置於你的舌上，\n願你獲得甘露灌頂。\n念誦咒語。\n金剛杵置於心間。\n吽。\n此金剛杵是金剛杵之心，\n置於你的心間，\n願你獲得秘密灌頂。\n念誦咒語。\n手持食子。\n吽。\n此食子是切的遮遣回遮，\n與所有眷屬清晰安住。\n給予你灌頂，\n願你圓滿獲得，\n四種灌頂。\n卡亞 瓦嘎 चित्ता 薩瓦 阿比辛恰 吽。（Kāya vāka citta sarva abhiṣiñca hūṃ）\n給予灌頂。\n最後，從無垢珍寶所著的遮遣回遮修行法中，\n完整取出當下所需的遮遣章節。\n在上述上師傳承的名號之後，不要忘記上師們所囑託的誓言，即切的遮遣回遮大天女所守護的金剛弟子，總的來說，要消除一切違緣和不和，特別是自身和敵人，七損和六害，"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེད་བཞི་དང་ན་ཀག །འཆི་ཀག་དང་དུར་ཀག །སྔོན་བསུ་དང་རྗེས་སྐྱེལ་ལ་སོགས་པ་ཀག་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཟ་བའི་འདྲེ་ཤི་བའི་གཤེད། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱིར་ཟློག་པར་མཛོད་ཅིག །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོགས་པ་
44-13-5b
མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། བསྡུ་ན་ཆགས་མེད་ཀྱི་གཞུང་མི་འདོན་པར་འདིའི་བླ་བརྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དང་བཀའ་བསྒོ་ཁོ་ནས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཆྒཻའི་ཀག་ཟློག་མའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགུ་པོ་རྣམས་འགྲེས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་མཐར། དེ་དག་གིས་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁའི་ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་ཆ་ལག་ཀག་ཟློག་རྣམ་དགུའི་དབང་དང་བཀའ་གཏད་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་ཡིས༔ སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། དེ་ནས་མཇུག་ཆོག་གཤེགས་གསོལ་ཀག་ཟློག་གཞུང་ངམ་གང་འོས་ལྟར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་གཙང་སར་གཤེགས། འདི་ལ་ཀག་ཟློག་ཆགས་མེད་གཞུང་འདོན་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཁོ་ནའི་ལུགས་ཞིག་ཀྱང་སྣང་རུང་འདི་ཉིད་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཚད་ལྡན་ཡིན་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །སླ་ཡང་ཚད་ལྡན་མི་བྱེད་ཅིང་། །མཁོ་ཡང་དོན་དུ་མི་གཉེར་བའི། །མུན་སྤྲུལ་ཟ་ཆོག་མཁན་པོ་ལ། །འདིས་ཀྱང་ཕན་པ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གནམ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་བདག་འཁྲུལ་མེད་དུ་གྲུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请以四种力量（ཤེད་བཞི་）和疾病障碍（ན་ཀག）、死亡障碍（འཆི་ཀག་）和坟墓障碍（དུར་ཀག），以及迎接（སྔོན་བསུ་）和送别（རྗེས་སྐྱེལ་）等三百六十种障碍的损害，不侵扰地守护。
祈请遣除邪魔的绳索、阎罗王的使者、吞噬的鬼怪、死亡的刽子手，以及十八种非时而死的灾难。
祈请立即获得八成就（གྲུབ་པ་བརྒྱད་）和四事业（ཕྲིན་ལས་བཞི་）等殊胜和共同的成就（དངོས་གྲུབ་）。以上是各自的咒语念诵，将朵玛（གཏོར་མ་）交给弟子手中。简而言之，不念诵恰美（ཆགས་མེད་）的仪轨，仅凭此仪轨的传承上师之名和教敕也能成就。
之后，为了请求恰吉（ཆྒཻ）女神的障碍遣除灌顶和口传，以曼扎等供养作为媒介，九尊本尊应理解为一组。一切成就的最后，因为他们是天法（གནམ་ཆོས་）意伏藏（ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁའི་）事业迅猛母（ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་）的一部分，九种障碍遣除的灌顶和口传已经圆满，所以要像守护誓言一样守护，念诵此后的内容：吽（ཧཱུྃ༔），上师障碍遣除女神（བླ་མ་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་ཡིས༔）等如上所述念诵，供养曼扎等与通常一样。之后，结束仪轨，进行送神仪轨，按照障碍遣除仪轨或适当的方式进行，将朵玛供品移至干净的地方。
对于此仪轨，也有仅念诵恰美（ཆགས་མེད་）的障碍遣除仪轨，并将朵玛交给手中的方式，但要知道此仪轨是符合仪轨意旨的。虽然简单但不符合标准，虽然需要但不去追求意义，对于装作愚昧的堪布（མུན་སྤྲུལ་ཟ་ཆོག་མཁན་པོ་ལ），愿此仪轨也能给予利益。这是天法（གནམ་ཆོས་）的法主，无误成就者贝玛·伦珠（པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་）的仪轨，由噶玛·阿旺·云丹·嘉措（ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས）记录，吉祥增上！吉祥！吉祥！

【English Translation】
Praying to protect from the harm of the four powers (ཤེད་བཞི་) and diseases (ན་ཀག), death obstacles (འཆི་ཀག་), and tomb obstacles (དུར་ཀག), as well as welcoming (སྔོན་བསུ་) and sending off (རྗེས་སྐྱེལ་), and the harm of three hundred and sixty kinds of obstacles.
Praying to avert the noose of demons, the messengers of Yama, the devouring ghosts, the executioners of death, and the eighteen untimely deaths.
Praying to immediately attain the supreme and common siddhis (དངོས་གྲུབ་) such as the eight attainments (གྲུབ་པ་བརྒྱད་) and the four activities (ཕྲིན་ལས་བཞི་). The above are the respective mantra recitations, handing the Torma (གཏོར་མ་) to the disciple's hand. In short, without reciting the Chakme (ཆགས་མེད་) ritual, it can be accomplished only by the name and decree of the lineage guru of this ritual.
After that, in order to request the obstacle removal empowerment and transmission of the goddess Chakyi (ཆྒཻ), use the mandala and other offerings as a medium, and the nine deities should be understood as a group. At the end of all accomplishments, because they are part of the Sky Dharma (གནམ་ཆོས་) Mind Treasure (ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁའི་) Activity Swift Mother (ལས་ཧུར་དྲག་མོའི་), the empowerment and transmission of the nine kinds of obstacle removal have been completed, so protect it like guarding the vows, and recite the following: Hum (ཧཱུྃ༔), Guru Obstacle Removal Goddess (བླ་མ་ཀག་ཟློག་ལྷ་མོ་ཡིས༔), etc., recite as above, and offer the mandala and other offerings as usual. After that, end the ritual, perform the sending-off ritual, according to the obstacle removal ritual or appropriate method, and move the Torma offerings to a clean place.
For this ritual, there is also a method of only reciting the Chakme (ཆགས་མེད་) obstacle removal ritual and handing the Torma to the hand, but it should be known that this ritual is in accordance with the intention of the ritual. Although simple, it does not meet the standard, although it is needed, it does not pursue the meaning, may this ritual also give benefit to the Khenpo (མུན་སྤྲུལ་ཟ་ཆོག་མཁན་པོ་ལ) who pretends to be ignorant. This is the Dharma Lord of the Sky Dharma (གནམ་ཆོས་), the unerring achiever Pema Lhundrup (པདྨ་ལྷུན་གྲུབ་)'s ritual, recorded by Karma Ngawang Yonten Gyatso (ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས), may auspiciousness increase! Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

